Пт, 26.04.2024, 22:20
 
Головна Реєстрація Вхід
Зробити стартовою / Додати у Вибране / RSS
ГОЛОВНЕ МЕНЮ
ОПИТУВАННЯ
Православна Церква в Україні повинна бути?
Всього відповідей: 799
Головна »

18
Розділ/Раздел/Chapter №18
1
Підійшли до Ісуса тоді Його учні, питаючи: «Хто найбільший у Царстві Небеснім?»
В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?"
2
Він же дитину покликав, і поставив її серед них,
Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
Jesus called a little child to himself, and set him in the midst of them,
3
та й сказав: «Поправді кажу вам: коли не навернетесь, і не станете, як ті діти, — не ввійдете в Царство Небесне!
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
and said, "Most assuredly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
4
Отже, хто впокориться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім.
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Whoever therefore will humble himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
5
І хто прийме таку дитину одну в Моє Ймення, той приймає Мене.
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
Whoever will receive one such little child in my name receives me,
6
Хто ж спокусить одне з цих малих, що вірують в Мене, то краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити, — і його потопити в морській глибині ...
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
but whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
7
«Від спокус горе світові, — бо мусять спокуси прийти; надто горе людині, що від неї приходить спокуса!
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
8
Коли тільки рука твоя, чи нога твоя спокушає тебе, — відітни її й кинь від себе: краще тобі увійти в життя одноруким або одноногим, ніж з обома руками чи з обома ногами бути вкиненому в огонь вічний.
Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
9
І коли твоє око тебе спокушає — його вибери й кинь від себе: краще тобі однооким ввійти в життя, ніж з обома очима бути киненому до геєнни огненної.
и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.
10
«Стережіться, щоб ви не погордували ані одним із малих цих; кажу бо Я вам, що їхні Анголи повсякчасно бачать у небі обличчя Мого Отця, що на небі.
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
See that you don`t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
11
Син бо Людський прийшов, щоб спасти загинуле.
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
For the Son of Man came to save that which was lost.
12
Як вам здається: коли має який чоловік сто овець, а одна з них заблудить, то чи він не покине дев`ятдесятьох і дев`ятьох у горах, і не піде шукати заблудлої?
Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
"What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn`t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
13
І коли пощастить відшукати її, поправді кажу вам, що радіє за неї він більше, аніж за дев`ятдесятьох і дев`ятьох незаблудлих.
и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
If he happens to find it, most assuredly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14
Так волі нема Отця вашого, що на небі, щоб загинув один із цих малих.
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
15
«А коли прогрішиться твій брат проти тебе, іди й йому викажи поміж тобою та ним самим; як тебе він послухає, — ти придбав свого брата.
Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
"If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
16
А коли не послухає він, то візьми з собою ще одного чи двох, щоб «справа всіляка ствердилась устами двох чи трьох свідків.»
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
But if he doesn`t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17
А коли не послухає їх, — скажи Церкві; коли ж не послухає й Церкви, — хай буде тобі, як поганин і митник!
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
18
Поправді кажу вам: Що тільки зв`яжете на землі, зв`язане буде на небі, і що тільки розвяжете на землі, розв`язане буде на небі.
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Most assuredly I tell you, whatever things you will bind on earth will be bound in heaven, and whatever things you will loose on earth will be loosed in heaven.
19
Ще поправді кажу вам, що коли б двоє з вас на землі погодились про всяку річ, то коли вони будуть просити за неї, — станеться їм від Мого Отця, що на небі!
Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20
Бо де двоє чи троє в Ім`я Моє зібрані, — там Я серед них».
ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."
21
Петро приступив тоді та запитався Його: «Господи, — скільки разів брат мій може згрішити проти мене, а я маю прощати йому? чи до семи раз?»
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
Then Peter came and said to him, "Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?"
22
Ісус промовляє до нього: «Не кажу тобі — до семи раз, але аж до семидесяти раз по семи!
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
Jesus said to him, "I don`t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
23
«Тим то Царство Небесне подібне одному цареві, що захотів обрахунок зробити з своїми рабами.
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
24
Коли ж він почав обраховувати, то йому привели одного, що винен був десять тисяч талантів.
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
25
А що він не мав із чого віддати, наказав пан продати його, і його дружину та діти, і все, що він мав, — і заплатити.
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
But because he couldn`t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
26
Тоді раб той упав до ніг, і вклонявся йому та благав: «Потерпи мені, — я від дам тобі все!»
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, `Lord, have patience with me, and I will repay you all.`
27
І змилосердився пан над рабом тим, — і звільнив його, і простив йому борг.
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
28
А як вийшов той раб, то спіткав він одного з своїх співтоваришів, що був винен йому сто динаріїв. І, схопивши його, він душив та казав: Віддай, що ти винен!»
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred denarii, and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, `Pay me what you owe!`
29
А товариш його впав у ноги йому, і благав його, кажучи: «Потерпи мені, — і я віддам тобі!»
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
So his fellow-servant fell down at his feet and begged him, saying, `Have patience with me, and I will repay you.`
30
Та той не схотів, а пішов і всадив до в`язниці його, — аж поки він боргу не верне.
Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
31
Як побачили ж товариші його те, що сталося, то засмутилися дуже, і прийшли й розповіли своєму панові все, що було.
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
So when his fellow-servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
32
Тоді пан його кличе його, та й говорить до нього: «Рабе лукавий, — я простив був тобі ввесь той борг, бо просив ти мене.
Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
Then his lord called him in, and said to him, `You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
33
чи й тобі не належало змилуватись над своїм співтоваришем, як і я над тобою був змилувався?»
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
Shouldn`t you also have had mercy on your fellow-servant, even as I had mercy on you?`
34
І прогнівався пан його, — і катам його видав, аж поки йому не віддасть всього боргу.
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
35
Так само й Отець Мій Небесний учинить із вами, коли кожен із вас не простить своєму братові з серця свого їхніх прогріхів».
Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
So will my heavenly Father also do to you, if you don`t each forgive his brother from your hearts for his misdeeds."
Використовуються технології uCoz
ВХІД НА ПОРТАЛ


Copyright Ortodox portal LOGOS © 2024 Використовуються технології uCoz